Jump to content

Hjälp med tyska


Guest d97ao

Recommended Posts

Vet att detta är OT, men hittade detta på en tysk sida;

 

"Als sich die Katastrophe anbahnte, ließen ihn auch die Medien fallen, nannten ihn "Großkotz" (Bild), "Großmaul" (Stern) und berichteten, dass es mit dem märchenhaften Reichtum offenbar nicht weit her war."

 

Finns det någon som kan översätta specielltsista meningen (dock gärna hela stycket).

 

Tack

Link to comment
Share on other sites

Vet att detta är OT, men hittade detta på en tysk sida;

 

"Als sich die Katastrophe anbahnte, ließen ihn auch die Medien fallen, nannten ihn "Großkotz" (Bild), "Großmaul" (Stern) und berichteten, dass es mit dem märchenhaften Reichtum offenbar nicht weit her war."

 

Finns det någon som kan översätta specielltsista meningen (dock gärna hela stycket).

 

Tack

Vet ej vad "Großkotz" eller "Großmaul" (kotzen betyder dock kräkas; groß betyder stor), men sista satsen betyder "att det med den sagolika rikedomen uppenbarligen inte var länge sen/länge till."

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...