Jump to content

Recommended Posts

Har kollat runt lite överallt men antar att den största kunskapen besitts av er som varit på missioner dyl.

 

Vad jag söker är alla möjliga fackuttryck som man kan behöva använda om man ska förklara något om försvaret på engelska..

 

Ska på ACE så det känns som man kan komma att få svara på några frågor...

 

Tack på förhand/ Nilsson

Link to post
Share on other sites

det är rätt. det finns åtminstone två skrifter, den ena är en pärm som heter military english for officers training, och den finns försvarsgrensvis. den andra är ett häfte från FMV som jag tror heter Handbook in military english, som är mer tekniskt inriktad.

 

Jake (som har båda i bokhyllan 38km härifrån)

Link to post
Share on other sites

Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats... :D

Edited by SFC
Link to post
Share on other sites
Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats...  :D

just det. glömde den. dock har författaren ett coolt namn.

jag har för mig att han heter Sven Krigsman. Respekt!

Link to post
Share on other sites
Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats...  :=o

just det. glömde den. dock har författaren ett coolt namn.

jag har för mig att han heter Sven Krigsman. Respekt!

har haft denne krigsman som engelsklärare i gymnasiet, han är lika cool som han heter. En kanske ite vanlig dubbeltimme så tittar han i böckerna framme vid katedern, -prepositioner idag....faaan vad tråkigt, vi kör snuskiga ord istället! sagt och gjort, dubbeltimme med snuskiga ord och uttryck :D Mycket roligare än prepositioner. :D

Har aldrig haft bättre engelslärare ,O

Link to post
Share on other sites
Lite OT i ämnet..

 

Kan någon översätta "Säkerhetshandläggare" till engelska?

 

Är det samma översättning på Storbrittanien-engelska som på USA-engelska?

Jag vill få det till: "Securityadministrator", på engelska då. På amerikanska vet jag inte. :angry:

Link to post
Share on other sites
Lite OT i ämnet..

 

Kan någon översätta "Säkerhetshandläggare" till engelska?

 

Är det samma översättning på Storbrittanien-engelska som på USA-engelska?

Jag vill få det till: "Securityadministrator", på engelska då. På amerikanska vet jag inte. :angry:

Som en så kallad språkpolis när det gäller utrikiska språk måste jag propagera för särskrivningens sköna konst och påpeka att det heter "Security administrator"... :P

Link to post
Share on other sites
Lite OT i ämnet..

 

Kan någon översätta "Säkerhetshandläggare" till engelska?

 

Är det samma översättning på Storbrittanien-engelska som på USA-engelska?

Jag vill få det till: "Securityadministrator", på engelska då. På amerikanska vet jag inte. 8-/

Som en så kallad språkpolis när det gäller utrikiska språk måste jag propagera för särskrivningens sköna konst och påpeka att det heter "Security administrator"... :P

Bla bla bla bla ;) :angry:

Link to post
Share on other sites
Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats...  :((

Förslag!

 

Slå upp "stabsråtta" i den boken för att åtnjuta ca 13.62 sekunders nöje! :/

Link to post
Share on other sites
Guest Fågel Fenix
Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats...  :blink:

Förslag!

 

Slå upp "stabsråtta" i den boken för att åtnjuta ca 13.62 sekunders nöje! :huh:

vad blir det då ?

:alien::sniper::banana

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

MRE: Meals Ready to Eat. They are made of meat that is too poor to be put into Spam, so they are also known as "Meals Rejected by Ethiopians". MREs also come in plastic bags, so they are not nearly as useful as the old C-rations which came in cans that could be used as coffee cups, stoves, alarms, booby traps, and whatever else an inventive soldier could jury rig.

 

According to http://my.execpc.com/~pvmiii/military/mildict.html

 

Rätt rolig.

Edited by dalkarl
Link to post
Share on other sites
Det finns även en "Svensk-Engelsk Militär Ordbok inkl cd-rom"(med reservation för titeln) som finns i min bokhylla 300km från min nuvarande uplats. Denna skall finnas på bokförrådet.

 

Edit: boken alltså, inte min uplats...  :)

Förslag!

 

Slå upp "stabsråtta" i den boken för att åtnjuta ca 13.62 sekunders nöje! :D

vad blir det då ?

:D:((:)

Det blir som sagt REMF

Rear Echelon Mother Fucker! Whooooah <--------hittar inte riktigt nån smiley som passar stab:(

Link to post
Share on other sites

Hmmm

 

När vi ändå är inne på förkortningar:

Såg en kille som roterade ner till Kongo.

Han hade den mycket glädjespridande tjänsten TRAMP

 

En annan användbar förkortning:

SWAG

Sientific Wild Ass Guess

(Ni som läst Marine Sniper känner nog igen den)

 

 

:huh: + B) = FS

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...