Jump to content
Sign in to follow this  
Jossan11

Översättningsfråga om hålspetskula

Recommended Posts

Hej!

 

Är det någon som är bra på engelska och hålspetsammunition och kan hjälpa mig klura ut vad det här är för slags ammunition på svenska? "Hollow-point maximally configured for shallow penetration. These mixed-alloy, mosquito-nosed rounds will bite three inches deep into anything ..." Undrar framför allt över "mixed-alloy" och "mosquito-nosed". 

 

Tack på förhand!

J

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rent spontant skulle jag säga att det handlar om lite färsäljningstrix, "mixed alloy" behöver inte vara knepigare än att man vill påstå att kulan har en "speciell" legering vilket ju kan stämma, är den homogen i ett material undrar jag?

 

Mosquito-nosed skulle jag gissa på är helt enkelt för att den är spetsig likt en helmantlad spetskula.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tack snälla för svar! Är inte helt säker på att det är samma slags kula som beskrivs, men på ett annat ställe står det: 

 

"But this is a soft-nosed, steel-aluminium round, designed for minimal penetration."

 

Så då kanske mixed-alloy syftar på att den är gjord av två material, stål och aluminium? Fast om mosquito-nosed betyder att den är spetsig går det ju tvärtemot soft-nosed.  

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Jossan11 said:

Tack snälla för svar! Är inte helt säker på att det är samma slags kula som beskrivs, men på ett annat ställe står det: 

 

"But this is a soft-nosed, steel-aluminium round, designed for minimal penetration."

 

Så då kanske mixed-alloy syftar på att den är gjord av två material, stål och aluminium? Fast om mosquito-nosed betyder att den är spetsig går det ju tvärtemot soft-nosed.  

Alloy betyder legering. Så texten verkar vara skriven av en marknadsförare som inte helt förstått vad den pratar om.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Så kan det säkert vara - fast i det här fallet en författare som kanske inte har full koll. Men använder man inte ordet "legering" när man pratar om kulornas material alltså? Vad säger man annars?

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, Jossan11 said:

Så kan det säkert vara - fast i det här fallet en författare som kanske inte har full koll. Men använder man inte ordet "legering" när man pratar om kulornas material alltså? Vad säger man annars?

Blykärnan i en vanlig kula är en legering. förutom bly innehåller den ett antal andra ämnen som blandats när i smältningen för att få en önskad egenskap. Sen har kulan en mantel vilket kan vara ytterligare en legering. .

Share this post


Link to post
Share on other sites

Soft nose kan ju helt enkelt innebära att den svampar upp snabbt vid träff och eftersom det är en hålspetskula så låter det troligt att det är det som åsyftas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  



×
×
  • Create New...