Jump to content
Sign in to follow this  
Hannaconacca

Rifle scope, live rounds och SAW på svenska

Recommended Posts

Fortsätter min jakt på svenska uttryck...

 

Vad är ett rifle scope?

live rounds? Patroner??

 

Och ett squad automatic weapon, SAW, vad heter det på svenska?

 

Mycket tacksam för hjälp...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scope = kikarsikte

Live rounds = skarp ammunition

SAW = Ksp 90 dvs en lätt kulspruta

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jo, det är det väl, kikarsikte är civil benämning och optiskt riktmedel militär benämning.

Men det finns ju en del gränsfall, är inte ett rödpunktsikte med förstoring egentligen ett optiskt riktmedel?

Share this post


Link to post
Share on other sites

@106

Är inte den militära översättningen på kikarsikte optiskt riktmedel?

Optiskt riktmedel är en sorts sikte med optik, till skillnad från öppna riktmedel. Kikarsikten är en typ av optiska riktmedel. Ett rödpunktsikte utan förstoring är ju inget kikarsikte, men väl ett optiskt riktmedel.

 

Psg 90 har vi Kikarsikte 90, på Ag 90 Kikarsikte 90B, Ak 5B hade Kikarsikte 5B, på Grg kan man sätta riktinstrument m/48 (där en av delarna är kikarsikte) osv. Så visst används benämningen kikarsikte även militärt.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scope = kikarsikte

Live rounds = skarp ammunition

SAW = Ksp 90 dvs en lätt kulspruta

 

Korrekt term ar "Squad Automatic Weapon", tror att det ar en foregangare till termen "Light Machine Gun", eller LMG.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scope = kikarsikte

Live rounds = skarp ammunition

SAW = Ksp 90 dvs en lätt kulspruta

 

Korrekt term ar "Squad Automatic Weapon", tror att det ar en foregangare till termen "Light Machine Gun", eller LMG.

Att SAW betyder Squad Automatic Weapon visste frågeställaren redan. Frågan var vad det blir på svenska.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scope = kikarsikte

Live rounds = skarp ammunition

SAW = Ksp 90 dvs en lätt kulspruta

 

Korrekt term ar "Squad Automatic Weapon", tror att det ar en foregangare till termen "Light Machine Gun", eller LMG.

Att SAW betyder Squad Automatic Weapon visste frågeställaren redan. Frågan var vad det blir på svenska.

Det borde bli gruppunderstödsvapen vilket i svenska försvaret då är ksp 90 och i vissa fall ksp 58.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Den korrekta översättningen av live rounds borde vara skarpa patroner, då ruond är patron, pluralform rounds= patroner. Live ammo blir dock skarp ammunition.

Share this post


Link to post
Share on other sites
SAW

Det borde bli gruppunderstödsvapen vilket i svenska försvaret då är ksp 90 och i vissa fall ksp 58.

SAW brukar oftast syfta på just M249. Även om Ksp 58 används som understödsvapen på gruppnivå så är den inte en SAW utan en GPMG eller medium machine gun.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Den korrekta översättningen av live rounds borde vara skarpa patroner, då ruond är patron, pluralform rounds= patroner. Live ammo blir dock skarp ammunition.

Du har ju helt rätt. Jag måste tänkt ett steg för kort.

Share this post


Link to post
Share on other sites
SAW

Det borde bli gruppunderstödsvapen vilket i svenska försvaret då är ksp 90 och i vissa fall ksp 58.

SAW brukar oftast syfta på just M249. Även om Ksp 58 används som understödsvapen på gruppnivå så är den inte en SAW utan en GPMG eller medium machine gun.

Är inte M249 EN typ av SAW och det finns olika varianter, eller är jag helt skevt ute nu?

Share this post


Link to post
Share on other sites
SAW

Det borde bli gruppunderstödsvapen vilket i svenska försvaret då är ksp 90 och i vissa fall ksp 58.

SAW brukar oftast syfta på just M249. Även om Ksp 58 används som understödsvapen på gruppnivå så är den inte en SAW utan en GPMG eller medium machine gun.

 

Begreppet SAW skapades för en plattform som använder 5.56 ammunition, men kan idag vara vilken ammunition som helst. Dock så måste den kunna användas av en soldat utan assistent. Därav är KSP 58 inte ett SAW eftersom den kräver en laddare. Eller, inte kräver, men du förstår vad jag menar.

Share this post


Link to post
Share on other sites
SAW

Det borde bli gruppunderstödsvapen vilket i svenska försvaret då är ksp 90 och i vissa fall ksp 58.

SAW brukar oftast syfta på just M249. Även om Ksp 58 används som understödsvapen på gruppnivå så är den inte en SAW utan en GPMG eller medium machine gun.

Ja, du har rätt, jag tänkte mer på ändamålet och ordets betydelse än hur det faktiskt används. När jänkarna säger SAW menar de just M249.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  



×
×
  • Create New...