Mortax Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 Jag har kollat igenom serien Generation Kill några gånger nu. Jag kan/förstår det mesta dom säger men det är några saker jag skulle vilja ha förklarat vad dom är förkortningar på även om jag förstår innebörden av dom. - SOP - MOP - MSR Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Danne Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 SOP: Standard Operating Procedure MSR: Main Supply Route MOp har jag inte hört. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vargas Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 MOPP - Mission Oriented Protective Posture (avser deras CBRN-prylar) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted June 30, 2010 Author Report Share Posted June 30, 2010 Tack för era svar! Har ni fler på lager så släng ut dom bara. Jag gillar att lära mig nya saker. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zytronix Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 "We are Oscar Micke!" (OM) om jag inte har helt fel så är det "On Move" eller betyder det något annat?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JohanErik Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 (edited) Alla ska väl också veta vad FUBAR och SNAFU står för, eller? /JE Edited June 30, 2010 by JohanErik Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Krauser Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 FUBAR = Fucked Up Beyond All Recognition SNAFU = Situation Normal, All Fucked Up Så får de som inte kunde det veta också Wikipedia är, som vanligt, hjälpsam på ämnet: http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_military_abbreviations Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rokare Posted June 30, 2010 Report Share Posted June 30, 2010 Ändrat ämnet så det är mer rättvisande. Rokare BG -------------------- REGLER Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Foreign Embassy Posted July 1, 2010 Report Share Posted July 1, 2010 Har för mig att man går från SNAFU via SUSFU (Situation Unchanged, Still Fucked Up) till FUBAR. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
709 Posted July 1, 2010 Report Share Posted July 1, 2010 Och TARFU, Things Are Really Fucked Up Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 4, 2010 Author Report Share Posted July 4, 2010 Detta känns lite töntigt att jag tar saker från en TV serie, men i Generation Kill episod 3 ca. 25min in i episoden så är det en ordergivning med "Godfather" och då säger "Godfather" något liknande "The ARIFA has taught us something about seizing the initiative" eller något liknande.. Jag kollade på http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_military_abbreviations men hittade inget ord som är liknande ARIFA. Någon som har koll på vilket ord jag kanske är ute efter och vad betyder det då i sådana fall? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SnakeDoc Posted July 4, 2010 Report Share Posted July 4, 2010 Nu har jag tyvärr inte avsnitten på min nya dator än så jag kan tyvärr inte se den för att exakt höra vad Godfather säger men jag kommer ihåg att han refererar till staden (byn?) Ar Rifa i Irak:) Det finns tyvärr ingen wiki-sida om den men jag lyckades hitta lokaliseringen: Som ni kan se så ligger det söder om Qual At Sukkar där ju det ökända flygfältet är beläget. On topic: Ett favorituttryck är annars Whiskey Tango Foxtrot aka. WTF Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 5, 2010 Author Report Share Posted July 5, 2010 Det här kanske är lite off-topic men vad innebär det att "Writing up for Commendation", innebär det att befodra tex. en soldat en grad eller? Har vi något motsvarande i FM? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lt P Posted July 5, 2010 Report Share Posted July 5, 2010 BOHICA - Bend Over Here It Comes Again Appplicerbar på mycket inom FM. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dini Posted July 5, 2010 Report Share Posted July 5, 2010 Det här kanske är lite off-topic men vad innebär det att "Writing up for Commendation", innebär det att befodra tex. en soldat en grad eller? Har vi något motsvarande i FM? Är det inte för en medalj typ? alltså typ för mod osv. Har säkert fel i och för sig Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mdn Posted July 5, 2010 Report Share Posted July 5, 2010 To write someone up for commendation innebär mycket riktigt att man föreslår att någon ska tilldelas en utmärkelse. /mdn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harald Posted July 5, 2010 Report Share Posted July 5, 2010 Lista Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 5, 2010 Author Report Share Posted July 5, 2010 To write someone up for commendation innebär mycket riktigt att man föreslår att någon ska tilldelas en utmärkelse. /mdn Och jag antar att tex. amerikanska försvars/krigsmakten har många olika utmärkelser för detta? I sverige har vi väl typ bara en "För tapperhet i fält" eller har jag fel (om man då bortser från typ värnpliktsmedaljen och utlandstjänstgöringsmedaljer osv.)? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DaRaven Posted July 5, 2010 Report Share Posted July 5, 2010 To write someone up for commendation innebär mycket riktigt att man föreslår att någon ska tilldelas en utmärkelse. /mdn Och jag antar att tex. amerikanska försvars/krigsmakten har många olika utmärkelser för detta? I sverige har vi väl typ bara en "För tapperhet i fält" eller har jag fel (om man då bortser från typ värnpliktsmedaljen och utlandstjänstgöringsmedaljer osv.)? Den här tråden innehåller massor om just detta: http://forum.soldf.com/index.php?/topic/45145-foersvarsmaktens-utmaerkelser-mm/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 8, 2010 Author Report Share Posted July 8, 2010 Under värnplikten fick jag vid några övningsdygn vara i rollen som plutonssignalist och utvecklade min förmåga att snacka med "NATO LINGO". Vi/FM skall ju använda NATO LINGO vid anrop men "brödsnacket" på svenska som våra befäl uttryckte det. Som tex: Qubec-Hotel this is Alpha-Quebec, vi har taget åsen och nedkämpat 2 skyttegrupper, inga egna skadade. Vi är anfallsberedda för nästa UPKn, end over. Men vid kortare sändingsföljder såsom vid en bekreftelse så skall ju kortare sändningar på LINGO användas såsom "Roger, out". Men om man kollar på dokumentärer, på nyheterna eller från filmer så finns det ju en hel del andra ord/sändningsföljder vi inte använder. Hur kommer detta sig? Har vi bara valt att anamma en viss del av LINGOn men inte fullt ut? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lt P Posted July 9, 2010 Report Share Posted July 9, 2010 Det är ju rätt coolt att enligt den engelska telefonibokstaveringen Int CCIT bokstaven U motsvaras av Uppsala. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gerle Posted July 10, 2010 Report Share Posted July 10, 2010 "Uniform" på riktigt radiospråk! Varför använder man engelska mellan svenska stationer? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 13, 2010 Author Report Share Posted July 13, 2010 "Uniform" på riktigt radiospråk! Varför använder man engelska mellan svenska stationer? För att vi så gott som är med i NATO... Skämmt åsido så är ju som du kanske känner till vid det här laget att engelska är ett väldigt internationellt språk och eftersom vi i alla våra missioner samarbetar med andra länder så är det ju ganska smidigt om alla soldater är tränade i samma sätt att kommunicera med varandra. Känns ju inte så effektivt om vi på ett uppdradrag med amerikanerna inte kan ha samband med dom pga. att vi brukar ett annat lingo "språk". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gerle Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 (edited) Varför bara ta anropsdelen på engelska om ni behöver träna på engelska, varför inte också föra själva samtalet på engelska ? "Hey you this is me" är inte svårt, "vi har taget åsen och nedkämpat 2 skyttegrupper, inga egna skadade. Vi är anfallsberedda för nästa UPKn" kanske inte är lika enkelt. Edited July 14, 2010 by Gerle Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kryptörn Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 Varför bara ta anropsdelen på engelska om ni behöver träna på engelska, varför inte också föra själva samtalet på engelska ? "Hey you this is me" är inte svårt, "vi har taget åsen och nedkämpat 2 skyttegrupper, inga egna skadade. Vi är anfallsberedda för nästa UPKn" kanske inte är lika enkelt. Därför att även det är NATO standard? Dvs att köra anropssignaler etc med NATO-språket, medan själva tugget är spanska, danska, polska, tyska eller skotsk engelska. Åtminstone inom kompanis ram så är det, enligt min mening, kontraproduktivt att köra all signalering på engelska. Svenskar i gemen har helt enkelt, lika lite som spanjorer, danskar, polacker eller tyskar den färdighet i det engelska språket som krävs för en snabb och tillförlitlig kommunikation på engelska. Bataljonssignalister, eldledare och FAC:s är en annan femma, dom ska ha och träna de färdigheterna. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rickard N Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 NATO-standard känns lite som ett skämt. Jag undrar om turkar och fransmän pratar engelska i någon signalering. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JTS Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 Varför bara ta anropsdelen på engelska om ni behöver träna på engelska, varför inte också föra själva samtalet på engelska ? "Hey you this is me" är inte svårt, "vi har taget åsen och nedkämpat 2 skyttegrupper, inga egna skadade. Vi är anfallsberedda för nästa UPKn" kanske inte är lika enkelt. För att dom som har bestämt att det skall vara så här är helt dumma i huvudet och inte har en aning vare sig om vad det innebär att vara interoperabel eller om hur stress påverkar människor och framförallt hur lätt/svårt det är för en stressad och livrädd människa att koppla om mellan två språk i samma mening. Svensk radiosignalering har utvecklats för att vara så enkel och effektiv som möjligt och nu har man valt att förstöra detta genom att blanda in ett annat språk på taktiska nät. Dessutom en radioengelska som ingen annan i världen än vi pratar. Idioter, jag blir så trött. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gerle Posted July 15, 2010 Report Share Posted July 15, 2010 Tack JTS, det var det jag ville komma fram till. Man påstår att det behövs pga interoperabilitet, men tränar bara på anropssignalering. Jag tror att gemene man kanske överskattar hur bra de är på engelsspråkig signalering, med eller utan stress inblandad. Exempel: hur säger man "vi har taget åsen och nedkämpat 2 skyttegrupper, inga egna skadade. Vi är anfallsberedda för nästa UPKn"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mortax Posted July 15, 2010 Author Report Share Posted July 15, 2010 Det är väl inte så svårt egentligen, du kanske inte kommer använda exakt rätt termer men så länge våra engelsk språkiga kollegor förstår oss så är väl det inget problem om det är 100% korrekt eller om det är tillräkligt rätt. Ex: Qubec-Hotel this is Alpha-Qubec, we have taken the ridge and made enemy contact with 2 rifleteams and we have engaged them, we have sustained 0 casualties and 0 wounded, we are in position for the assault on the next maptarget, over. Eller vad säger ni andra? Hade det inte låtit något liknande? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Krille Posted July 15, 2010 Report Share Posted July 15, 2010 (edited) Det är väl inte så svårt egentligen, du kanske inte kommer använda exakt rätt termer men så länge våra engelsk språkiga kollegor förstår oss så är väl det inget problem om det är 100% korrekt eller om det är tillräkligt rätt. Ex: Qubec-Hotel this is Alpha-Qubec, we have taken the ridge and made enemy contact with 2 rifleteams and we have engaged them, we have sustained 0 casualties and 0 wounded, we are in position for the assault on the next maptarget, over. Eller vad säger ni andra? Hade det inte låtit något liknande? Ett radiomeddelande som hastigt ochj mindre lustigt blev dubbelt så långt... Det är redan idag många som har svårt att fatta sig kort på radio och ska dom snacka engelska kommer det att bli olidligt att behöva ha radiopassning. Förövrigt borde det vara skott pengar på dom som envisas med att säga "Over and out" Edited July 15, 2010 by Krille- GB1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.