Guest Guest_Mattias_* Posted June 3, 2008 Report Share Posted June 3, 2008 Hej! Jag översätter en dokumentär om Pearl Harbor och funderar över en bra översättning på "Secretary Class Cutter". Det känns märkligt att kalla en "cutter" för "kutter", för det svenska ordet betecknar mer ett fartyg med enkelmast. Det känns inte som om det är såna båtar det handlar om här. Tack på förhand. Hälsningar, Mattias Link to comment Share on other sites More sharing options...
Munken_swe Posted June 3, 2008 Report Share Posted June 3, 2008 Secretary Class Cutters är skepp som döpts efter cheferna hos USA-s finansministerium (motsv). Alltså är det kuttrar som är av ministerklassen, så att säga. Secretary Class handlar alltså bara om namnet och tillhörighet, inte om skepptypen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
VMI2002 Posted June 3, 2008 Report Share Posted June 3, 2008 Secretary Class Cutters är skepp som döpts efter cheferna hos USA-s finansministerium (motsv). Alltså är det kuttrar som är av ministerklassen, så att säga. Secretary Class handlar alltså bara om namnet och tillhörighet, inte om skepptypen. Secretary class har inget med finansdepartementet att gora. Secretary class ar helt enkelt "ministerklass". Det kan alltsa vara vilken minister som helst - men jag har stark misstanke om att det galler forsvarsminister ELLER marinminister. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sir Vival Posted June 3, 2008 Report Share Posted June 3, 2008 Här finns att läsa om fartygstypen: http://www.uscg.mil/History/webcutters/WPG_Photo_Index.html Och googlar man sedan på referensen "Treasury Class" hittar man bland annat: http://en.wikipedia.org/wiki/USCG_Treasury_Class_Cutter Fartygen är 327' (därav benämns dessa även som 327:or), c:a 100m, och har ett deplacement på c:a 2200 ton. Definitionsmässigt har en fregatt deplacement på minst 4000 ton och en korvett deplacement på mellan 500 och 2500 ton, så "cuttern" i det här fallet borde rimligen översättas med korvett. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Guest_Mattias_* Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 Här finns att läsa om fartygstypen:http://www.uscg.mil/History/webcutters/WPG_Photo_Index.html Och googlar man sedan på referensen "Treasury Class" hittar man bland annat: http://en.wikipedia.org/wiki/USCG_Treasury_Class_Cutter Fartygen är 327' (därav benämns dessa även som 327:or), c:a 100m, och har ett deplacement på c:a 2200 ton. Definitionsmässigt har en fregatt deplacement på minst 4000 ton och en korvett deplacement på mellan 500 och 2500 ton, så "cuttern" i det här fallet borde rimligen översättas med korvett. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Guest_Mattias_* Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 Ah, tusen tack för dessa svar! Jag kör på "korvett" här, det blir kort och koncist, och är bättre än "kanonbåt", som en vän föreslog Hälsningar, Mattias Här finns att läsa om fartygstypen:http://www.uscg.mil/History/webcutters/WPG_Photo_Index.html Och googlar man sedan på referensen "Treasury Class" hittar man bland annat: http://en.wikipedia.org/wiki/USCG_Treasury_Class_Cutter Fartygen är 327' (därav benämns dessa även som 327:or), c:a 100m, och har ett deplacement på c:a 2200 ton. Definitionsmässigt har en fregatt deplacement på minst 4000 ton och en korvett deplacement på mellan 500 och 2500 ton, så "cuttern" i det här fallet borde rimligen översättas med korvett. Link to comment Share on other sites More sharing options...
LeadHead Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 Om man kikar på Wikipedia verkar det som att en cutter är den generella benämningen på ett kustbevakningsfartyg av ungefär korvettstorlek. Alltså är det kustbevakning, tull eller liknande så är det en cutter (kutter???) och annars en korvett. Någon sjöbuse som kan kommentera? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vargas Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 Nån exakt vetenskap är det här fartygsklasser och benämningar inte som jag ser det, utan nåt som ändras över tiden och även ska ses i sitt sammanhang. Jämför med saker som tullkryssare (äldre benämning mig veterligt) och sjöräddningskryssare. Väldigt få av dessa är i den storlek man normal förknippar med kryssare. Ordet Cutter i den betydelse som avhandlas i den här tråden har jag inte någon riktigt bra motsvarighet till i svenska språket. Skulle man säga Kutter, så skulle tankarna falla på en segelskuta av en viss typ. USCG väljer att kalla i princip alla fartyg över 65m för Cutters, oavsett om det är en korvettliknande konstruktion eller den 128m långa isbrytaren Healy. Tittar man på hur tex Kustbevkningen väljer att benämna sina fartyg så återfinns ingen koppling till fartygstyper som korvett, Cutter, osv utan de väljer att benämna fartygen utefter den funktion som de fyller (övervakningsfartyg, kombinationsfartyg, miljöfartyg osv.), utan att det ger någon fingervisning om storleken på fartygen. Som jag ser det finns det ingen rak och korrekt översättning, utan jag skulle nog kalla det för ett "Kustbevakningsfartyg" helt enkelt. behövs någon distinktion av fartygets funktion så skulle jag nyttja uttryck som "Kustbevakningens övervakningsfartyg". Allt beror på i vilken kontext det ska nyttjas. Kort och gott, det finns ingen klockren översättning på det som avses med "Cutter". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sir Vival Posted June 4, 2008 Report Share Posted June 4, 2008 Som landkrabba vill jag ändå ifrågasätta benämningen "kustbevakningsfartyg" eftersom (om jag nu fattade det rätt) 327:orna bla tjänstgjorde som "konvojeskort vid Grönland" i roll som ubåtsjaktfartyg - jag tycke dom förtjänar att benämnas som korvetter! För att citera: "on 1 November, 1941, the entire Coast Guard shifted from the control of the Treasury Department to the Department of the Navy for the second time since its creation in 1915. By that time most cutters had been modified for war". Tycker då att fartygen, om än tidigare i en roll som kustbevakningsfartyg, mer kan betraktas som "riktiga" krigsfartyg. (Inget ont menat mot div kustbevakningsflottörer och deras riktighet som krigsmän.) GMY Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.