Apone Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Ok, jag fick en gång lära mig uttrycket "stuns och puts", dvs vi skall vara alerta och välputsade. Men senare (av RegC Syrén) hörde jag uttrycket "puts och studs", dvs välputsade och...och vadå? Det är kanske mest en semantisk och ordpolis-fråga, men jag föredrar det förra uttrycket före det senare eftersom det ger en bättre beskrivning om hur saker och vi som soldater skall vara: dvs alerta/framåtanda och välordnade. "Puts och studs" innebär i stort samma sak, men låter sämre i mina öron och ger en mindre akurat bild...i min tvistade fantasi ser jag då en hög välputsade och nyrakade soldater studsa och hoppa omkring i kasernerna .. What say you? Är det bara skogsmatroser som är bekanta med "stuns och puts" eller hur har det blivit som det har blivit? Vilket är vanligast egentligen ute i verksamheten? Viktig fråga det här, likriktning muss sein! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Annahörig Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Ok, jag fick en gång lära mig uttrycket "stuns och puts", dvs vi skall vara alerta och välputsade.Men senare (av RegC Syrén) hörde jag uttrycket "puts och studs", dvs välputsade och...och vadå? Det är kanske mest en semantisk och ordpolis-fråga, men jag föredrar det förra uttrycket före det senare eftersom det ger en bättre beskrivning om hur saker och vi som soldater skall vara: dvs alerta/framåtanda och välordnade. "Puts och studs" innebär i stort samma sak, men låter sämre i mina öron och ger en mindre akurat bild...i min tvistade fantasi ser jag då en hög välputsade och nyrakade soldater studsa och hoppa omkring i kasernerna .. What say you? Är det bara skogsmatroser som är bekanta med "stuns och puts" eller hur har det blivit som det har blivit? Vilket är vanligast egentligen ute i verksamheten? Viktig fråga det här, likriktning muss sein! Jag har alltid tolkat 'studs' som den välkända studsen som ett mynt släppt på en välbäddad soldatsäng skall företa sig. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stefan F Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Puts och studs är det enda jag kommer ihåg. Det var ingen som förklarade, men min tolkning var välputsad(e kängor), alltså hel och ren och studsig, dvs på tårna, inte slöa. Det där med myntet låter ju minst lika rimligt, men då talar man ju bara om utseendet, vilket iofs kanske var meningen. Jag vill ju att det ska ligga mer i innehållet - både stilig och alert. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
EO4 Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 (edited) Allow me to rephrase and expand: I samma härad har vi konceptet "preussisk". Välkänt för samtliga (hoppas jag) till bruk och innebörd. Döm om min förvåning när jag hörde ett gäng beväringar (sannolikt från I1) nämna att något (kängputs, logementsordning, rättning etc) var "böhmisk". Så vitt jag uppfattade krigarnas konversation användes begreppet "böhmisk" liktydigt med "preussisk". Detta, mina damer och herrar, torde vara en stor språkförbrytelse!! "Böhmisk" härleds ur regionen Böhmen (Bohemia) ur vilket begreppet "bohem" stammar. "Böhmisk" torde därmed vara i motsatsförhållande till "Preussisk"??? Nu kan jag ha uppfattat soldatesken felaktigt, så jag hoppas att någon kan klargöra betydelsen av begreppet "böhmisk" i krigsmannasammanhang. Edited November 15, 2007 by EO4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jasmine86 Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Ok, jag fick en gång lära mig uttrycket "stuns och puts", dvs vi skall vara alerta och välputsade.Men senare (av RegC Syrén) hörde jag uttrycket "puts och studs", dvs välputsade och...och vadå? Det är kanske mest en semantisk och ordpolis-fråga, men jag föredrar det förra uttrycket före det senare eftersom det ger en bättre beskrivning om hur saker och vi som soldater skall vara: dvs alerta/framåtanda och välordnade. "Puts och studs" innebär i stort samma sak, men låter sämre i mina öron och ger en mindre akurat bild...i min tvistade fantasi ser jag då en hög välputsade och nyrakade soldater studsa och hoppa omkring i kasernerna .. What say you? Är det bara skogsmatroser som är bekanta med "stuns och puts" eller hur har det blivit som det har blivit? Vilket är vanligast egentligen ute i verksamheten? Viktig fråga det här, likriktning muss sein! Jag skulle tro att "puts och studs" (vilket för övrigt jag har hört oftare, i HV) används istället för "stuns och puts" dels för att det låter roligare, dels för att det är lättare att säga. Inte alla vet vad stuns betyder heller. Även om "stuns och puts" givetvis bättre beskriver vad som ska uppnås. Eller nåt åt det hållet Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MPMöller Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 jag känner lite att studsen hör ihop/är synonym till snärtigheten. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adam Wilhelm Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Nu kan jag ha uppfattat soldatesken felaktigt, så jag hoppas att någon kan klargöra betydelsen av begreppet "böhmisk" i krigsmannasammanhang. Preussiskt= negativt värdeladdat. Böhmisk= neutralt. Antagligen har något befäl gjort kopplingen mellan Preussen och Böhmen och börjat använda uttrycket. Den närmaste kopplingen jag kan göra är via den "Böhmiske korpralen" dvs Adolf Hitler som tjänstgjorde i den Tyska Armén. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raptor Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Tja, puts och studs har man hört talas om... Har en teori om att studset kommer från att man har "studs i dojan", d.v.s. klipp i steget. Fast det är fritt spånat. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
109 Eken Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Preussiskt= negativt värdeladdat.Böhmisk= neutralt. Antagligen har något befäl gjort kopplingen mellan Preussen och Böhmen och börjat använda uttrycket. Den närmaste kopplingen jag kan göra är via den "Böhmiske korpralen" dvs Adolf Hitler som tjänstgjorde i den Tyska Armén. Eller så kan man ju säga som ett befäl gjorde: "Nordosttysk ordning" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Triggerpuller Posted November 16, 2007 Report Share Posted November 16, 2007 Nu kan jag ha uppfattat soldatesken felaktigt, så jag hoppas att någon kan klargöra betydelsen av begreppet "böhmisk" i krigsmannasammanhang. Preussiskt= negativt värdeladdat. Böhmisk= neutralt. Antagligen har något befäl gjort kopplingen mellan Preussen och Böhmen och börjat använda uttrycket. Den närmaste kopplingen jag kan göra är via den "Böhmiske korpralen" dvs Adolf Hitler som tjänstgjorde i den Tyska Armén. Dock var inte Hitler någon böhmrare utan österrikare. Hindenburg blandade troligtvis ihop Braunau i Böhmen med Hitlers födelseort Braunau i Österrike. Den närmaste militära koppling jag gör till Böhmen/Tjeckien är nog "Den tappre soldaten Svejk". Och då blommar LG:s språkbruk direkt ut i stor humor. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Racoon Pioneer Posted November 16, 2007 Report Share Posted November 16, 2007 Preussiskt= negativt värdeladdat.Böhmisk= neutralt. Jag har förstått det som att tex preussisk ordning är sjukt bra ordning. På vilket sätt är det negativt värdeladdat? /RP Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bamse Posted November 17, 2007 Report Share Posted November 17, 2007 För mig innebär Preussiskt på gränslinjen till sjuk ordning, ordning för ordning skull och inte för att det är användbart. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hamberg Posted November 17, 2007 Report Share Posted November 17, 2007 För mig innebär Preussiskt på gränslinjen till sjuk ordning, ordning för ordning skull och inte för att det är användbart. Men det är väl också lite det går ut på att man ska ordning för ordningens skull, att det i många fall är en principiell fråga. Det finns egentligen anledning till att sängbäddningen i sig ska vara felfri. Syftet med detta som jag fått lära mig är att om man lär sig hålla ordningen på logementet och i skåpet så kommer man även hålla koll på sina grejer i fält och under jobbiga förhållanden där ordningen är viktig för att man ska klara sig. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bamse Posted November 17, 2007 Report Share Posted November 17, 2007 För mig innebär Preussiskt på gränslinjen till sjuk ordning, ordning för ordning skull och inte för att det är användbart. Men det är väl också lite det går ut på att man ska ordning för ordningens skull, att det i många fall är en principiell fråga. Det finns egentligen anledning till att sängbäddningen i sig ska vara felfri. Syftet med detta som jag fått lära mig är att om man lär sig hålla ordningen på logementet och i skåpet så kommer man även hålla koll på sina grejer i fält och under jobbiga förhållanden där ordningen är viktig för att man ska klara sig. Var går gränsen då? Blir jag duktigare att hålla ordning på mina saker i fält för att jag har mina handdukar på millimeter rätt i skåpet och vikt exakt enl. Fänrikens instruktioner eller räcker det att jag har "normal" ordning i skåpet? "Preussisk" kängputs är ju inte det ultimata att lära en rekryt, bättre en "funkis" kängputs. Eller..?....... Har jag preussisk ordning i skåpet för min skull eller för fänrikens höga nöjes skull?........... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ing Posted November 17, 2007 Report Share Posted November 17, 2007 ska den diskussionen fortsätta i den andra tråden kanske. Den här handlade ju faktiskt från början om orden i sig, inte gränsdragning om vad som krävs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Slöbevakarn Posted November 17, 2007 Report Share Posted November 17, 2007 Jag har alltid fått hör "puts och studs", medan "stuns och puts" är någonting helt nytt för mig. Puts tolkar jag som prydlig, hel och ren. Studs tolkar jag som vaken, alert och redo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
martinator Posted November 29, 2007 Report Share Posted November 29, 2007 (edited) Ok, jag fick en gång lära mig uttrycket "stuns och puts", dvs vi skall vara alerta och välputsade. Men nu betyder ju inte ordet STUNS att man är alert. Utan STUNS betyder även STIL och ELEGANS Edit: nu blev jag förvirrad, i en annan ordbok stog betydelsen : Kläm, Sprätt, Fart. Ska inte var lätt..... /martinator Edited November 29, 2007 by martinator Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.