valiant Posted July 5, 2002 Report Share Posted July 5, 2002 Skall ner till Tyskland och tävla i Int Military Competition. Förstår de flesta grenarna men jag vet inte riktigt vad som innefattas i följande -Engineer Duties -Small arms Air defence -Sormount of abstackles/lakes (Hinderbana äv Simmning?) Kanske LRRP som eller annan som varit med i Nato tävlingar? Alla upplysningar emottages tacksamt -Vescere bracis meis- (ät mina kortbyxor) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Lt. payne Posted July 5, 2002 Report Share Posted July 5, 2002 Engineer duties=Motortjänst. Small arms air defence=Eld med eldhandvapen mot luftmål. Är det rätt stavning"sormount of abstackles/lakes"? Troligen innebär det hinderbana med vattenövergång. Jag tror jag känner dej,gick inte vi plutch.del 1 på falstebo kursgård vintern 97/98? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Haegg Posted July 5, 2002 Report Share Posted July 5, 2002 Jag är inte hemma på den där tävlingens terminologi men jag är ganska säker på att engineer är ingenjör och inte motor. The Royal Engineers betyder som bekant inte De kungl. motorerna. Engineer duty bör i min värld betyda något i stil med ingenjörstjänst. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Lt. payne Posted July 5, 2002 Report Share Posted July 5, 2002 Ingenjörstjänst? ja,kanske det.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
valiant Posted July 6, 2002 Author Report Share Posted July 6, 2002 Lt Payne, The force is strong with you!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.