Mårten Posted June 14, 2005 Report Share Posted June 14, 2005 Ni som är MC-intresserade kollar säkert ibland på "American Choppers" på Discovery. Jag jobbar som översättare, och håller för tillfället på med ett avsnitt av detta program. Det översätts vanligtvis av en MC-intresserad person, men nu är det alltså jag som ska göra det. Jag har gjort några avsnitt av detta förut, och då hade jag ständigt problem med termer som dök upp. Nu undrar jag alltså om det finns några snubbar här som skulle kunna vara fenor på MC-termer. Min första fråga är: Säger man "hoj" eller "båge". Spelar det nån roll vilket man använder för en MC-intresserad individ? P.S. Vill helst ha svar från folk som "vet vad de pratar om", och inte bara en massa spekulationer. D.S. Fler frågor kommer efterhand! Tack på förhand! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord Posted June 14, 2005 Report Share Posted June 14, 2005 Hoj eller båge andvänds till och från. Ärligt talat så är ju faktiskt den korrekta termen MC eller Motorcykel. Hoj och båge är ju bara slang så det spelar nog faktiskt ingen roll vilken av de två du väljer. jag kallade min cross för hoj ena dagen och båge den andra. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mårten Posted June 14, 2005 Author Report Share Posted June 14, 2005 Okej.. Nån som har koll på vad ett avgassystem som heter "two-into-one" heter på svenska? Blir ju bara löjligt om man översätter det "två-till-ett" motsv. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adam Wilhelm Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Vad gäller avgassystem så är det precis vad man säger. Jag har ett 4-1 system på min hoj. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Malfunction Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Båge eller hoj betyder det samma men jag tycker nog att båge är mer åt sport och hoj är mer costum. Så jag föreslår hoj. Avgassystem, 4-1 uttalas fyraett eller som i ditt exempel måste det bli tvåett-system. Tror det blir utmärkt att skriva "2-1 system" i översättningen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flamdämpare Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Hej! Om man använder ordet hoj eller båge beror lite på vad man känner för den särskilda cykeln. I vissa kretsar kan man benämna sin/din mc "min/din hog". Hog betyder då att mc:n har en särskild historia eller minne kopplat till ägaren. Andra uttryck är Cruzer eller glidaren Men det gäller mer de hojar som byggs enligt lång-och-låg-stilen. Avgasrör blir på bikerspråk blås eller pipor. Alltså 2-1 blås/pipor. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Erik_G Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Hog (svin) är väl något man bara kallar sin hoj/båge om det är en HD... Andra namn på motorcyklar jag hört är "riskokare" och "bambustaket", ofta använt av "hog riders" för att beteckna åkdon från fjärran östern.. Bra att vi har en discovery-översättare här vi kan skälla på nästa gång vi ser ordet "larvfötter" användas i textremsan eller värre direkta felöversättningar. Såg nåt hemskt exempel där översättaren inte ens kände till namnet på nån av vk2´s viktigare förgrundsfigurer, utan gick på den amerikanska röstens slarviga uttal och gav personen ett annat namn. Kommer dock ej ihåg vem det var som fick byta namn, men det var ungefär som att översätta "Rommel" till "Ramel". /E Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stefan F Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Dom använder förmodligen termen "bike", och när det gäller HD så skulle jag använda "hoj". "Båge" är mer sportiga motorcyklar. Men som nämnts, inget av dom är fel. När jag körde motorcykel så hette ett 4-1 system just "fyra-till-ett", så för 2-1 bör samma regel gälla. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fu Kallenberg Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 Det känns rätt både och. Bara att kolla in Sport HOJ så har du sporthojar som andra vill kalla bågar. Smaksak. 2-1 system kallas tvåett pipor/blås (säkert med dialektala varianter...). Enkelt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fu Frippe Posted June 15, 2005 Report Share Posted June 15, 2005 OT, men ändå om översättning: I South Park kollar ungarna på en serie som heter Fat Albert (eller nåt) och i denna säger en person "Bust a cap in his ass!". Detta översätts då med: "Sätt en snut på hans röv!" Slut OT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.