Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Översättningshjälp Apache
SoldF.com Forum > Soldathemmet - Icke militära Forum, C Ing > Dagrummet
henke
Mail till soldf:
Jag håller på att översätta ett tv-program om Apache-helikoptern och undrar om ni kan hjälpa mig med lite terminologi, eller annars hänvisa mig till någon som kan göra det? Jag bifogar 2 sidor med frågor. Jag är inte ute efter långa förklaringar, jag behöver bara rätt uttryck, rätt ord på svenska. Det vore väldigt snällt om ni kunde hjälpa till.
/Annie

Ange strängens nummer när ni översätter.
Jag mailar sedan svaret tillbaka./Henke

-------------------------
14 Helicopter gunship,
attack helicopter
stealth helicopter

8 We don't know the exact nature of the next theatre of operations
(Vi vet inte hur framtidens strider kommer att se ut)?

18 fixed wing air assault
har ni något ord för att flygplan har fasta vingar i stället för roterande blad som helikoptrar?

20 battle commander - stridsledare?

21 it has the same raw firepower as the main battle tank
270 the firepower of a modern attack helicopter is awesome.

26 ord för att helikoptrarna "täcker/skyddar" andra i luften?
It can ride shotgun for transport helicopters,
"flying shotgun" - typ att man flyger för att täcka någon annan.

Ord för att de är nära till hands för marktrupper:
Give ground troops close air support

Ord för att de skjuter i skyddande syfte:
And provide covering fire for search and rescue missions

41 Low intensity conflict, which is what most of the sophisticated armies of the world have been doing over the last fifteen years, is a mixture of internal security and rear area security.

62, 63 The threat to the helicopter at that time came from the intrinsic protection that the tank formations would have, normally radar directed guns and missiles...

65. long range radar warning

70. the digitisation of the battlefield... De använder ordet battlefield som ett brett begrepp som gäller allt som försiggår inom krig och det militära.
Även battle-space

71. mission commander

73. flight commander

98. The aircraft has good survivability characteristics in terms of being engaged by small weapons systems

110 rocket propelled grenade or missile - raketdriven, raketstyrd?

116 when something locks on, The defensive system on the aircraft will classify different types of radar from a radar that is searching you to one that has acquired you to one that has locked on to you...

120 voice-activated warnings in the cockpit, automatiska röster som säger något. Har ni något ord för detta?

163 wire guided missiles, anti-tank missiles, anti aircraft missiles (272)

179 landing zone (plats där man släpper ner marktrupper)

212, 244 troop carrying aircraft (som transporterar trupper)
och armoured personnel carriers

236 rocket launcher

306 "fire and forget" verkar vara ett uttryck som används för att man kan beskjuta ngt och sedan snabbt fara därifrån.

337 live battle damage assessment (att man kan bedöma skadorna direkt)

365 beam riding weapons

375 the attack helicopter's most effective defensive weapon is its ability to build a real time picture of the battlefield, this is known as SA or Situational Awareness.

421 den i helikoptern som sköter avfyrandet av vapen (antar jag) weapons operator

456 But no matter how good it is, flying right into the middle of a small arms envelope is no place for any aircraft...

465 UAV - Unmanned Aerial Vehicles

487 Commander control aircraft

488 The Predator takes the concept of a reconnaissance battlefield drone even further, it can laser designate targets...

514 its computerised fly by wire-system
henke
Denna länka kan hjälpa en del
http://www.lindenberg.nu/gl/
Gerle
26 eskortera

Ord för att de är nära till hands för marktrupper:
Give ground troops close air support här måste vi nog förklara vas CAS är, vad heter det på svenska?
A2Keltainen
[quote=henke,Mar 12 2005, 09:54 ]14 Helicopter gunship,
attack helicopter
stealth helicopter
[/quote]
stridshelikopter
attackhelikopter
smyghelikopter

[quote]8 We don't know the exact nature of the next theatre of operations
(Vi vet inte hur framtidens strider kommer att se ut)?[/quote]

Vi vet inte hur nästa insatsområde kommer att se ut.

[quote]18 fixed wing air assault
har ni något ord för att flygplan har fasta vingar i stället för roterande blad som helikoptrar?[/quote]

Inom engelskan har man order "aircraft" som åtminstone som jag uppfattat det inkluderar både "flygplan" och "helikopter", och som till svenskan närmast borde översättas med "flygfarkost". Är det inte vedertaget inom militärsvenskan att saker som flyger och har fasta vingar kallas "flygplan"? "Fixed wing air assault" borde bli olika beroende på vad det är frågan om, d.v.s. attackföretag eller luftlandsättning, då jag har sett termen användas i båda fallen. I det första fallet, så skulle jag översätta till "insats med attackflyg" och i det senare fallet så skulle jag översätta till "luftlandsättning med flygplan".

[quote]20 battle commander - stridsledare?[/quote]

Det låter vettigt i mina öron.

[quote]21 it has the same raw firepower as the main battle tank[/quote]

Vad avses med "raw" i meningen ovan? Man borde väl kunna översätta meningen till "den har lika stor eldkraft som en stridsvagn".

[quote]270 the firepower of a modern attack helicopter is awesome.[/quote]

"en modern attackhelikopter har imponerande eldkraft."

[quote]26 ord för att helikoptrarna "täcker/skyddar" andra i luften?
It can ride shotgun for transport helicopters,
"flying shotgun" - typ att man flyger för att täcka någon annan.[/quote]

Den vedertagna svenska beteckningen är som jag förstått det "eskort", som i "eskorthelikopter". "It can ride shotgun for transport helicopters" blir då "Den kan eskortera transporthelikoptrar".

[quote]Ord för att de är nära till hands för marktrupper:
Give ground troops close air support[/quote]

"Ge marktrupper eldunderstöd."

[quote]Ord för att de skjuter i skyddande syfte:
And provide covering fire for search and rescue missions[/quote]

"Skjuta nedhållande eld som stöd för sök- och räddningsuppdrag."

[quote]41 Low intensity conflict, which is what most of the sophisticated armies of the world have been doing over the last fifteen years, is a mixture of internal security and rear area security.[/quote]

"Lågintensiva konflikter, vilket är vad de flesta av de mest sofistikerade försvarsmakterna i världen har sysslat med under de senaste 15 åren, är en blandning av polisliknande militär verksamhet och skydd av bakre områden."

[quote]62, 63 The threat to the helicopter at that time came from the intrinsic protection that the tank formations would have, normally radar directed guns and missiles...[/quote]

"Hotet mot helikoptern kom under den tiden från pansarförbandens egna skydd, vilket normal bestod av radarriktade kanoner och robotar."

[quote]65. long range radar warning[/quote]

"radarvarning med lång räckvidd"

[quote]70. the digitisation of the battlefield...[/quote]

"stridsfältets/slagfältets digitalisering", eller varför inte "den ökade digitala tekniken på stridsfältet/slagfältet"

[quote]Även battle-space[/quote]

"stridsrymd"

[quote]71. mission commander[/quote]

"uppdragschef" eller "uppdragsledare"

[quote]73. flight commander[/quote]

Jag vet inte vad den officiella svenska termen är, men "flyguppdragschef" eller "flyguppdragsledare" låter inte helt fel.

[quote]98. The aircraft has good survivability characteristics in terms of being engaged by small weapons systems[/quote]

Här skulle jag skriva olika beroende på om det är en helikopter eller ett flygplan. "Flygplanet/helikoptern har en god överlevnadsförmåga mot eld från eldhandvapen."

[quote]110 rocket propelled grenade or missile[/quote]

"raketdriven granat, eller robot"

[quote]116 when something locks on, The defensive system on the aircraft will classify different types of radar from a radar that is searching you to one that has acquired you to one that has locked on to you...[/quote]

"När en radar låser på flygplanet/helikoptern, så kommer flygplanet/helikopterns försvarssystem att jämföra den låsande radarn mot en databas av olika radartyper."

[quote]120 voice-activated warnings in the cockpit, automatiska röster som säger något. Har ni något ord för detta?[/quote]

"Röstaktiverad" innebär i min värld att något styrs genom att man säger saker, vilket är en annan sak än varningsmeddelanden som låter som mänskligt tal. Jag skulle nog skriva just "varningsmeddelande som låter som mänskligt tal" eller något liknande som översättning av ovanstående.

[quote]163 wire guided missiles, anti-tank missiles, anti aircraft missiles (272)[/quote]

"trådstyrda robotar, pansarvärnsrobotar, luftvärnsrobotar"

[quote]179 landing zone (plats där man släpper ner marktrupper)[/quote]

Om det är med fallskärm från flygplan, så är termen "fällningsområde". Om det är från helikopter, så är termen "landningsområde".

[quote]212, 244 troop carrying aircraft (som transporterar trupper)[/quote]

"trupptransportflygplan"

[quote]armoured personnel carriers[/quote]

"pansarbandvagn"

[quote]236 rocket launcher[/quote]

Vilken typ? Om det är en artilleripjäs, så är de "raketartilleripjäs". Om det är på flygplan eller helikopter, så torde den rätta termen vara "raketkapsel".

[quote]306 "fire and forget" verkar vara ett uttryck som används för att man kan beskjuta ngt och sedan snabbt fara därifrån.[/quote]

"målsökande" är en allmän term. Inom artilleriet så används även termen "slutfasstyrd" för att beteckna saker som BONUX och STRIX.

[quote]337 live battle damage assessment (att man kan bedöma skadorna direkt)[/quote]

"utvärdering av stridsresultatet realtid" är en allmän översättning. Om det är frågan om attackföretag eller liknande, så skulle jag ersätta "stridsresultat" med "resultatet av anfallet".

[quote]365 beam riding weapons[/quote]

"vapen som hittar målet genom att flyga längs en laserstråle"

[quote]375 the attack helicopter's most effective defensive weapon is its ability to build a real time picture of the battlefield, this is known as SA or Situational Awareness.[/quote]

"attackhelikopterns mest effektiva defensiva vapen är dess förmåga att skapa en realtidsbild av stridsfältet" Jag känner tyvärr inte till någon officiell svenska översättning av "Situational Awareness".

[quote]421 den i helikoptern som sköter avfyrandet av vapen (antar jag) weapons operator[/quote]

"vapenoperatör" borde väl fungera.

[quote]456 But no matter how good it is, flying right into the middle of a small arms envelope is no place for any aircraft...[/quote]

"Men oavsett hur bra den är, så är det inte en god idé för en helikopter att flyga inom räckvidd för eld från eldhandvapen."

[quote]465 UAV - Unmanned Aerial Vehicles[/quote]

"obemannad flygande farkost" används bland annat för att beskriva Ugglan på mil.se.

[quote]487 Commander control aircraft[/quote]

"ledningsflygplan/ledningshelikopter"

[quote]488 The Predator takes the concept of a reconnaissance battlefield drone even further, it can laser designate targets...[/quote]

"Predator tar konceptet med en flygande spaningsfarkost ett steg längre, då den kan belysa mål med hjälp av laser."

[quote]514 its computerised fly by wire-system[/quote]

"dess datoriserade "fly by wire"-styrsystem" Jag har tyvärr inte sett någon svensk översättning av "fly by wire", och är intresserad av att höra om det finns någon.
achilleos
Här är några snabba förslag.

21 it has the same raw firepower as the main battle tank

Den har samma (råa) eldkraft som en stridsvagn

270 the firepower of a modern attack helicopter is awesome.

Eldkraften hos en modern attackhelikopter är avsevärd (fruktansvärd)

26 ord för att helikoptrarna "täcker/skyddar" andra i luften?

Eskorterar är det ord vi använder.

Give ground troops close air support

Ge flygunderstöd till markstyrkor. CAS (Close Air SUpport) är dock en term som används i Sverige också då det innebär en hel del saker för markstyrkan och det skjutande flygplanet/helikoptern i form av utbildning, procedurer mm

And provide covering fire for search and rescue missions

Avge nedhållande eld vid search and rescue uppdrag. Alternativ kan man använda ordet skydda som är en stridsuppgift. Det finns ingen svensk term för search and rescue. Ordet flygräddning innebär bara att en helt civil helikopter (Superpuman) åker ut och hämtar upp folk i fredstid.

62, 63 The threat to the helicopter at that time came from the intrinsic protection that the tank formations would have, normally radar directed guns and missiles...

Vid den tidpunkten kom hoten mot helikotrarna från stridsvagnsförbandens organisatoriskt ingående luftvärnsenheter, normalt radarledda luftvärnskanoner och luftvärnsrobotar.

65. long range radar warning

Radarvarnare med lång räckvidd

70. the digitisation of the battlefield...

Digitaliseringen av stridsfältet

71. mission commander

Uppdragschef

98. The aircraft has good survivability characteristics in terms of being engaged by small weapons systems

Helikoptern har god överlevnadsförmåga gentemot mindre vapensystem

110 rocket propelled grenade or missile - raketdriven, raketstyrd?

Raketdriven. Termen RPG står för Rocket Propelled Grenade och syftar vanligen på den rysktillverkade motsvarigheten till vårt pansarskott.

116 when something locks on, The defensive system on the aircraft will classify different types of radar from a radar that is searching you to one that has acquired you to one that has locked on to you...

Om helikoptern blir belyst (av radar) kommer dess VMS (Varning- och motverkans-system) att klassificera radarn och avgöra om det är en spaningsradar eller en eldledningsradar. (I sverige används bara dessa bägge begrepp där spaningsradarn är den som sveper och letar efter mål. När den hittat nåt så lämnar den över till eldledningsradarn som sköter själva skjutförloppet.

120 voice-activated warnings in the cockpit, automatiska röster som säger något. Har ni något ord för detta?

Prator har jag för mig att det brukar kallas på våra spetsiga flygplan.

163 wire guided missiles, anti-tank missiles, anti aircraft missiles (272)

Trådstyrda robotar. Pansarvärnsrobotar. Luftvärnsrobotar. Viktigt att INTE översätta missile med missil.

179 landing zone (plats där man släpper ner marktrupper)

Landningsplats, eller i detta fallet även urlastningsplats, UP. Således heter det även ilastningsplats.

212, 244 troop carrying aircraft (som transporterar trupper)
och armoured personnel carriers

Trupptransporthelikopter. Pansarbandvagn.

236 rocket launcher

Beror på vad det är för typ. Kan vara raketartilleri om det är av typen lastbil med ett gäng 3 meter långa raketer på flaket. Är det på helikoptern skulle jag bara skriva raketerna, eller attackraketerna.

306 "fire and forget" verkar vara ett uttryck som används för att man kan beskjuta ngt och sedan snabbt fara därifrån.

Finns inget bra svenskt uttryck utan man använder det engelska. Innebär att man skjuter och sen ser roboten själv till att träffa, till skillnad från t.ex. den trådstyrda ovan där skytten måste guida roboten hela vägen.

365 beam riding weapons

Laserledstrålestyrda vapen.

421 den i helikoptern som sköter avfyrandet av vapen (antar jag) weapons operator

Kallas skytt på svenska (den andre kallas förare)

456 But no matter how good it is, flying right into the middle of a small arms envelope is no place for any aircraft...

Men oavsett hur bra den är, att bli beskjuten av en mycket stor mängd finkalibriga vapen är inte bra för någon helikopter. (Går att uveckla...dock är small arms=finkalibrig, dvs automatkarbin och kulspruta mm)

465 UAV - Unmanned Aerial Vehicles

Heter likadant på svenska. (Se http://www.k3.mil.se/index.php?ang=S&c=news&id=26766)

487 Commander control aircraft

Ska nog vara Command and Control aircraft? I så fall kan man översätta med ledningshelikopter.

488 The Predator takes the concept of a reconnaissance battlefield drone even further, it can laser designate targets...

Predatorn är en vidareutveckling av de obemannade spaningfarkosterna, den kan laserbelysa mål (för andra plattformar som sedan levererar den laserstyrda roboten)

514 its computerised fly by wire-system

Datoriserade fly-by-wire systemet (Finns ingen svensk översättning på detta utan man använder den engelska termen)
Vildmannen
Handbok Flygengelska kanske kan vara till hjälp HV.gif
http://www.fmuhc.mil.se/fmpub/publikation.asp?cmd=1193



Här kommer mina bidrag
landing zone = luftlandsättningszon
And provide covering fire for search and rescue missions = och ge nedhållande eld under räddningsoperationer
the firepower of a modern attack helicopter is awesome = eldkraften hos en modern attackhelikopter är förkrossande


Kommer kanske på mer senare under dagen..
achilleos
Förresten, vilken kanal tillhör hon, vad är det för typ av program mm? Du kan väl luska lite Henke? Gissningsvis är det väl discovery men man vet ju aldrig...
A2Keltainen
QUOTE (Vildmannen @ Mar 12 2005, 10:58 )
the firepower of a modern attack helicopter is awesome = eldkraften hos en modern attackhelikopter är förkrossande

Jag tycker inte att det är en bra översättning. Ordet "awesome" avser det intryck eldkraften ger hos den som beskådar eldkraften, vilket "förkrossande" inte gör. Hade det däremot exempelvis stått "devastating", som syftar på eldkraftens "objektiva" verkan i målet, så hade "förkrossande" varit ett bra ordval.

QUOTE
landing zone = luftlandsättningszon


Jag har inte sett den termen användas någonstans i svensk militär litteratur. Däremot så har jag sett "fällningsområde" och "landningsområde" användas i svensk militär facklitteratur på det sätt de beskrevs i mitt tidigare inlägg, med tillägget att "landningsområde" även används för att beteckna det område på vilket fallskärmstrupp landar. Notera att "fällningsområde" är det område över vilket fallskärmstruppen fälls. Fallskärmstruppens "landningsområde" kan därför skilja sig från dess "fällningsområde".
A2Keltainen
QUOTE (achilleos @ Mar 12 2005, 11:08 )
Gissningsvis är det väl discovery

Då blir allt genast mycket enklare. Alla fordon som har minsta pansar på sig kallas "pansartanks". biggrin.gif
jake the snake
Då ska vi se, garanterar inte att detta är rätt, men håll till godo.



14. Attackhelikopter, Attackhelikopter, Signaturanpassad Helikopter

8. Vi vet ännu inte hur framtidens stridsområden kommer att se ut

18. Jetflygattack/Attack med Jetdrivna attackflygplan (Svenskan har inget ord för Fixed Wing)

20. Fältherre. (stridsledare är en specifik befattning som inte stämmer överens med Battle Commander)

21. Den har samma råa eldkraft som en Stridsvagn (tung stridsvagn kanske för att understryka)


270 Attackhelikopterns Eldkraft är Fruktanvärd


26. Eskortera
Ge marktrupperna Direkt eldunderstöd
Skydda räddningsuppdrag med direkt eldunderstöd


41. I Lågintensiva konflikter, som är vad de flesta högteknologiska Arméer världen över har befattat sig med de senaste 15 åren, handlar det om att ha en hög inre säkerhet och även en hög säkerhet i områden bakom sig.



62,63 Vid den tiden var attackhelikopterns främsta hot de reguljära luftvärnsförmågor som var organiserade inom stridsvagnsförbanden. Främst radarriktade Automatkanoner och radarstyrda Luftvärnsrobotar.


65. Långräckviddig radarvarning (varnare)


70. Slagfältets digitalisering (datorisering)

71. Uppdragsledaren

73. Flyguppdragsledaren

98. Helikoptern har en hög förmåga att motstå finkalibrig eld/ har en hög överlevnadsförmåga mot gevärsammunition

110. Raketdriven


116. När en radar låser på Helikoptern, så kan den särskilja olika radartyper och klassificera dom. Den kan exempelvis skilja en målspaningsradar från en målbelysningsradar



120. (hmm. är varningarna röststyrda från piloten eller är det röster som pratar med piloten?)


163. Trådstyrda robotar, Pansarvärnsrobotar, Luftvärnsrobotar


179. Landningszon, Landningsplats

212,224 Trupptransporthelikopter, Splitterskyddat trupptransportfordon/Pansarbandvagn/pansarterrängbil


236 Raketgevär (om det är mansburet), Annars avfyringsramp/robotlavett

306 Målsökande robot (vi har eg. inget svenskt ord, vi säger fire and forget)

337. bedömning av stridsskador i realtid

365. ledstrålestyrda vapen (antingen radar eller laser)

375. Attackhelikopterns bästa försvar är en överlägsen omvärlds och situationsuppfattning


421. Vapenoperatör/skytt

456. Oavsett hur bra helikoptern är, mår den inte bra av att flyga rakt in i kraftig gevärseld



465. Obemannade flygfarkoster

487. Stridsledningshelikopter


488. Predatorn tar konceptet med obemannade spaningsfarkoster ett steg längre. Den kan peka ut mål för andra med hjälp av en laser....


514. Dess datoriserade flygkontrollsystem (det som havererade på flp 39)
lowandslow
QUOTE (A2Keltainen @ Mar 12 2005, 11:08 )
QUOTE (Vildmannen @ Mar 12 2005, 10:58 )
the firepower of a modern attack helicopter is awesome = eldkraften hos en modern attackhelikopter är förkrossande

Jag tycker inte att det är en bra översättning. Ordet "awesome" avser det intryck eldkraften ger hos den som beskådar eldkraften, vilket "förkrossande" inte gör. Hade det däremot exempelvis stått "devastating", som syftar på eldkraftens "objektiva" verkan i målet, så hade "förkrossande" varit ett bra ordval.

QUOTE
landing zone = luftlandsättningszon


Jag har inte sett den termen användas någonstans i svensk militär litteratur. Däremot så har jag sett "fällningsområde" och "landningsområde" användas i svensk militär facklitteratur på det sätt de beskrevs i mitt tidigare inlägg, med tillägget att "landningsområde" även används för att beteckna det område på vilket fallskärmstrupp landar. Notera att "fällningsområde" är det område över vilket fallskärmstruppen fälls. Fallskärmstruppens "landningsområde" kan därför skilja sig från dess "fällningsområde".

Märkligt att det ska behöva uppstå diskussioner om sånt här, antingen så VET man eller så vet man INTE.

Jag kommer här att delge det som står i Taktiskt reglemente transporthelikopter som Helikopterflottiljen använder.
QUOTE
5 Landningsplatser
5.1 Allmänt

Med landningszon (LZ) menas ett område med flera landningsplatser i varandras närhet samt eventuella inre stridsställningar för stridshelikopter.  Med landningsplats (LP) menas ett begränsat sammanhängande område där en eller flera helikoptrar kan landa. På varje landningsplats kan det finnas en eller flera sättningsplatser (SP), d.v.s. den exakta plats där helikoptern sätter ner vid landning.


Tack för mig!
A2Keltainen
QUOTE (lowandslow @ Mar 12 2005, 11:40 )
Märkligt att det ska behöva uppstå diskussioner om sånt här, antingen så VET man eller så vet man INTE.

Hur vet man då om man vet, om inte ens svenska försvaret internt verkar vara överens om och klara över vilka termer som ska användas? Jag refererar till exempelvis:

http://62.119.135.221/FM/FiktMots/data/xml.../Kap_06_1_8.htm

Om man tittar i;

Handbok Utländska stridskrafter
1993 års utgaåva
M7745-190001

så kan man dessutom under avsnittet "Luftlandsättning" läsa:

"Förberedelsefasen under vilken planläggning, förberedelser och spaning mot inflygnings- och landsättningsområdet sker."

"Flygspaning mot landningsområdet. "

"Luftlandsättningsområde. Strävan är att [...]"

Det verkar alltså som om man i dessa, och som jag gjorde i mitt inlägg, avsåg ett större område än det stycke du citerar (tack!) gör. Eller så har jag missförstått saker totalt.

Edit:

Mitt inlägg klipptes sönder vid första postförsöket och vid andra försöket. Det verkar vara en dålig idé att posta saker som är direkt urklippta ur handboken ovan.
stefanf
Delar hon med sig av pengarna hon får för översättningen? biggrin.gif
J-Star
14 Beväpnad helikopter
Attackhelikopter
Stealth-helikopter, smyghelikopter, helikopter med låg radarsignatur,

8 "Theatre of operations" är svårt att förklara kort.

Vi vet inte exakt hur nästa krig kommer att vara.
Vi kan inte exakt bedöma hur nästa krig kommer att utkämpas.
Vi vet inte exakt var och hur vi kommer att utkämpa nästa krig.
Vi vet inte eakt hur nästa krigsskådeplats kommer att se ut.

18 Eftersom vi inte skiljer på rotorvinge och fastvinge på svenska så varför inte bara säga "flyganfall"?

20 Stridsledare.

21 Den har samma slagkraft som stridvagnen
Den har samma slagkraft som en stridvagn

"Eldkraft" kan bytas mot "slagkraft"

270 En modern attackhelikopter har avsevärd eldkraft
En modern attackhelikopter har omfattande eldkraft
En modern attackhelikopter har stor eldkraft

"Eldkraft" kan bytas mot "slagkraft"

26 Eskort

CAS: Skydda trupper på marken.

CSAR: Skydda räddningsuppdrag. Skydda räddningshelikoptrar/fordon.

41: Lågintensiva konflikter, vilket (är det som) de flesta av de moderna/avancerade krigsmakterna (har) ställts inför de senaste 15 åren, är en kombination av inre och bakre skydd.

62, 63: Hotet mot helikoptrar (på den tiden) kom från det (luftvärns)skydd som stridsvagnsgrupper hade, vilket normalt var radarstyrda kanoner och missiler.
Dåtidens hot mot helikoptrar kom från...

65: Om det avser egen radar som kan se långt: Radar med lång räckvidd. Spaningsradar. Radar som upptäcker hot på lång håll. Varningsradar med lång räckvidd.
Om det är varningsystem för fiendens radar som avses: radarvarnare med lång räckvidd.

70: Datoriseringen av slagfältet. Krigets datorisering.

71: Stridsledare. Uppdragsledare.

73: "Commander" på marken är flygledare. "Commander" som flyger själv är Flight-ledare eller Flyggruppens ledare.

98: Flygplanet är väl skyddat mot mindre/lätta vapen. Flygplanet klarar av beskjutning från lätta vapen. Flygplanet överlever beskjutning från lätta vapen. Flygplanet är väl skyddat mot finkalibrig eld.

110: Det finns ingen motsvarighet till "rocket propelled" på svenska. "Rocket propelled grenade" är pansarskott eller granatgevär. "Rocket propelled missile" är pansarvärnsrobot.

116: ...när en radar börjar följa (planet)/"låser på" (planet), kan försvarssystemet avgöra vilken slags radar det är. Det kan skilja på sökradar och belysningsradar/attackradar.

120: röstmeddelanden, varnande röstmeddelanden.

163: trådstyrda missiler
pansarvärnsrobotar (det mesta som är "anti tank" heter "pansarvärn på svenska)
luftvärnsrobotar (om de skjuts från marken), jaktrobotar (om de skjuts från flygplan).

179: Landsättningsplats. Plats för (luft)landsättning. Landingsplats.

212, 244: Trupptransportflygplan.
Trupptransportfordon, pansarbandvagn.

236: Beror på sammanhanget. På svenska skiljer vi ofta inte på själva ammunitionen och det som avfyrar den utan allt betecknas som en enhet. Pansarskott exempelvis avser både själva ammunitionen och röret det skjuts ut ifrån. Handhållet "skjut & släng" vapen kallas pansarskott. Robotvapen som avfyrar en styrd missil kallas lavett.

306: Helautomatiska robotar. Målsökande robotar. Själv-målsökande robotar. Skiljer sig från det som inte är "fire & forget" i det att den som skjuter måste forsätta ägna vapnet uppmärksamhet tills dess att det träffar. Robotar som kräver "låsning" från det skjutande flygplanet är typiskt inte fire & forget. Men robotar som har egen sökare som inte kräver att operatörern ängar sig åt vapnet efter avfyrning, de är fire & forget.

337: Skadebedömning i realtid. Omedelbar skadebedömning. Resultatbedömning.

365: Ledstålestyrda vapen.

375: Attackhelikopterns mest effektiva försvar är dess förmåga att snabbt/i realtid skapa sig en bild över slagfältet, (även) kallat omvärldsuppfattning/situationsuppfattning.

421: Skytt. Skytten. (Den andre är piloten/föraren).

456: Oavsett hur bra planet/helikoptern är, (så) är det alltid dåligt att flyga inom räckhåll för lätta vapen.
Oavsett styrka, att flyga inom räckhåll för lätta vapen är alltid dåligt/aldrig bra för ett flygplan/en helikopter.

465: Förarlösa flygplan. Fjärrstyrda flygplan.

485: Ehh... ställd.

488: Predator (det är ett egennamn) utökar konceptet (med fjärrstyrd spaning) ytterligare: den kan också märka ut mål (med laser).
Predator förbättrar den fjärrstyrda spaniogen ytterligare då den kan märjka ut mål.

514: Datoriserat styrsystem.

/J
henke
Wow vilken anstormning.
Ska försöka kolla vilken kanal det är från.
Har skickat henne en länk hit så kan hon själv bedömma vilka svar som passar bäst.

I fortsättningen kan Discovery och andra ladda upp filmer till Eskils ftp sen har de en SUB.fil att hämta inom 6 timmar laugh.gif
jonte72
QUOTE (J-Star @ Mar 12 2005, 13:49 )
110: Det finns ingen motsvarighet till "rocket propelled" på svenska. "Rocket propelled grenade" är pansarskott eller granatgevär. "Rocket propelled missile" är pansarvärnsrobot.

163: trådstyrda missiler
pansarvärnsrobotar (det mesta som är "anti tank" heter "pansarvärn på svenska)
luftvärnsrobotar (om de skjuts från marken), jaktrobotar (om de skjuts från flygplan).

236: Beror på sammanhanget. På svenska skiljer vi ofta inte på själva ammunitionen och det som avfyrar den utan allt betecknas som en enhet. Pansarskott exempelvis avser både själva ammunitionen och röret det skjuts ut ifrån. Handhållet "skjut & släng" vapen kallas pansarskott. Robotvapen som avfyrar en styrd missil kallas lavett.

"rocket Propelled" - raket framdrivning, dvs tex raketgevär eller 73 mm kanonen på BMP-1.

Missil är svensk/engelska för det engelska ordet Missile som betyder : Projektil, raketvapen, eller robot.......
J-Star
QUOTE (jonte72 @ Mar 12 2005, 16:10 )
QUOTE (J-Star @ Mar 12 2005, 13:49 )
110: Det finns ingen motsvarighet till "rocket propelled" på svenska. "Rocket propelled grenade" är pansarskott eller granatgevär. "Rocket propelled missile" är pansarvärnsrobot.

163: trådstyrda missiler
pansarvärnsrobotar (det mesta som är "anti tank" heter "pansarvärn på svenska)
luftvärnsrobotar (om de skjuts från marken), jaktrobotar (om de skjuts från flygplan).

236: Beror på sammanhanget. På svenska skiljer vi ofta inte på själva ammunitionen och det som avfyrar den utan allt betecknas som en enhet. Pansarskott exempelvis avser både själva ammunitionen och röret det skjuts ut ifrån. Handhållet "skjut & släng" vapen kallas pansarskott. Robotvapen som avfyrar en styrd missil kallas lavett.

"rocket Propelled" - raket framdrivning, dvs tex raketgevär eller 73 mm kanonen på BMP-1.

Missil är svensk/engelska för det engelska ordet Missile som betyder : Projektil, raketvapen, eller robot.......


Jo men begreppet används inte i dagligt tal, eller hur? Speciellt inte om det som det i det här fallet gäller "Rocket propelled grenade". Med tanke på att det handlar om helikoptrar så kan vi ana en koppling till Somalia 1993... d.v.s. de ryskbyggda granatgevär som knockade Blackhawk-kärrorna.


Blunder av mig där på 163:an.... skall vara "trådstyrda robotar" ja.

/J
Skuggan
RPG är ju faktiskt ett RAKETGEVÄR och inget GRANATGEVÄR då det skjuter en raketdriven raket på liknande sätt som tex Panzerschreck och Bazooka gjorde...

jag skulle altså i dethär fallet översätta Rocket Propelled Grenade till Raketgranat eller Raketgevär (om de snackar RPG som buret pansarvärnsvapen) vilket det ju faktiskt är..

GRG skjuter inte en raket och skall därför inte jämnställas med rpg, grg skjuter som alla vet en Granat som inte har egen framdrivning annat än den laddning som fins i hylsan. (förutom en viss sorts nyare ammunition, HEAT 571 eller vad den heter)
106
QUOTE (jake the snake @ Mar 12 2005, 11:11 )
18. Jetflygattack/Attack med Jetdrivna attackflygplan (Svenskan har inget ord för Fixed Wing)

Air assault är inte attack utan är närmast en motsvarighet till LBB t ex 101st Airborne division eller brittiska 16. Air Assault Brigade.
Fixed wing behöver inte betyda jet, på svenska är det helt enkelt flygplan. Exempel på fixed wing som kan användas vid air assault är lastglidflygplanen under VK2, Hercules eller V-22 Osprey (fast den är ju ett mellanting).
QUOTE
20. Fältherre. (stridsledare är en specifik befattning som inte stämmer överens med Battle Commander)

Fältherre får mig att tänka på Rommel, Napoleon och liknande.
QUOTE
514. Dess datoriserade flygkontrollsystem  (det som havererade på flp 39)

Dess datoriserade styrsystem. Behöver inte göra det krångligare än nödvändigt.
QUOTE (Skuggan @ Mar 12 2005, 16:30 )
RPG är ju faktiskt ett RAKETGEVÄR och inget GRANATGEVÄR då det skjuter en raketdriven raket på liknande sätt som tex Panzerschreck och Bazooka gjorde...

Finns ryska RPG som på svenska klassificeras som pansarskott. RPG-7 och de flesta andra RPG är dock raketgevär, precis som du säger.
jake the snake
QUOTE (106 @ Mar 12 2005, 17:11 )
QUOTE (jake the snake @ Mar 12 2005, 11:11 )
18. Jetflygattack/Attack med Jetdrivna attackflygplan        (Svenskan har inget ord för Fixed Wing)

Air assault är inte attack utan är närmast en motsvarighet till LBB t ex 101st Airborne division eller brittiska 16. Air Assault Brigade.
Fixed wing behöver inte betyda jet, på svenska är det helt enkelt flygplan. Exempel på fixed wing som kan användas vid air assault är lastglidflygplanen under VK2, Hercules eller V-22 Osprey (fast den är ju ett mellanting).
QUOTE
20. Fältherre. (stridsledare är en specifik befattning som inte stämmer överens med Battle Commander)

Fältherre får mig att tänka på Rommel, Napoleon och liknande.

Jag missförstod Air assault.

Vad skulle du vilja översätta Battle commander med?

Stridsledare går inte, det är en specifik befattning som inte innehas av någon som kommenderar slagfältet. I en Mekbat så är Stridsledaren är en länk mellan bataljonchefen och kompanicheferna.
Lonnelid
När man tittar på den här tråden kan man ju förstå varför Discovery ofta har vissa översättnings problem .....

Min personliga favorit militära översättnings groda som fick mig att fundera i månader innan jag fattade galoppen var var från manualen till ett strategispel "Det finns olika typer av transporter, hjulburna och till hälften spårburna" Självklart hade det ju stått "half-track" i den engelska version .... Doh! Malajn.gif
A2Keltainen
QUOTE (Lonnelid @ Mar 12 2005, 20:50 )
När man tittar på den här tråden kan man ju förstå varför Discovery ofta har vissa översättnings problem .....

Jag vill nog hävda att det finns "vissa översättningsproblem" och att det sedan finns "Discovery-översättningsproblem". Discovery verkar har svårt att få ens några militära termer rätt översatta. Kanske beror det på min INTJ-personlighet, men jag har seriösa problem att överhuvudtaget se militära program på Discovery, då jag stör mig så otroligt på alla deras översättningsmissar.
106
QUOTE (jake the snake @ Mar 12 2005, 19:57 )
QUOTE (106 @ Mar 12 2005, 17:11 )
QUOTE
20. Fältherre. (stridsledare är en specifik befattning som inte stämmer överens med Battle Commander)

Fältherre får mig att tänka på Rommel, Napoleon och liknande.

Vad skulle du vilja översätta Battle commander med?

Stridsledare går inte, det är en specifik befattning som inte innehas av någon som kommenderar slagfältet. I en Mekbat så är Stridsledaren är en länk mellan bataljonchefen och kompanicheferna.

Jag vet inte vad som är lämpligast att översätta det med, särskilt inte eftersom vi bara har en mening att utgå ifrån vilket gör det svårare att avgöra exakt vilken befattning det handlar om. Men det borde ju röra sig om en chef på någon nivå eller någon sorts stridsledare (t ex flygstridsledare) eller kanske taktisk officer (som marinen/Hkpflj har i sina hkp).
Det är mycket möjligt att fältherre är bäst bara att jag förknippar det med riktigt höga officerare (generaler/fältmarshalker) på forna tiders slagfält.
henke
Fick detta per mail efter att hon fått länk till denna tråd. smile.gif
/Henke

QUOTE
Hej. TACK!!!!!!!!!!!!!!! Jag är förstummad! Det här var över alla förväntningar. Gud vad snällt. Hur kan jag tacka var och en av er?
Annie.
Ghostface
Be henne kontakta försvarshögskolan på valhallavägen som har specialister på detta som förmodligen blir glada att få hjälpa till.
En del fel finns det angivet nämligen...
Mvh ;)
Kimster
..och dom felen vill du naturligtvis hålla hemliga ?
J-Star
QUOTE (henke @ Mar 14 2005, 00:11 )
Fick detta per mail efter att hon fått länk till denna tråd. smile.gif
/Henke

QUOTE

Hej. TACK!!!!!!!!!!!!!!! Jag är förstummad! Det här var över alla förväntningar. Gud vad snällt. Hur kan jag tacka var och en av er?
Annie.

Mig kan hon få tacka genom att berätta kanal och tid då programmet går, alt. vilken DVD det gäller. smile.gif

/J
henke
@J-star, den förfrågan är framförd.
Sir Vival
QUOTE (Ghostface @ Mar 14 2005, 09:49 )
Be henne kontakta försvarshögskolan på valhallavägen som har specialister på detta som förmodligen blir glada att få hjälpa till.
En del fel finns det angivet nämligen...
Mvh ;)

Så i stället för att göra som kollegerna achilleos, lowandslow & jake the snake (för du är anställd utefter vad jag kan förstå från annat inlägg), så gör du...
Anoc
Finns dokumentären ute på FTPn än?

Rangern.gif
eskil
QUOTE (Anoc @ Mar 15 2005, 23:46 )
Finns dokumentären ute på FTPn än?

*fniss*
Nej, och den kommer troligen aldrig att hamna där heller...

Edit: ...Om det är min ftp du menar förståss...
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.