Help - Search - Members - Calendar
Full Version: band of brothers
SoldF.com Forum > Soldathemmet - Icke militära Forum, C Ing > Dagrummet
gislemark
Läste i en annan tråd om att T.Hanks och S.Spielberg håller på med en uppföljare till BoB. wub.gif banan_rock.gif
Är detta sant och när kan man förväntas få tag i den?????



Band of brothers, inte bamd...
*Fixade stavning i rubriken*

//Yman, BlåGul
Blackadder
den heter "The Pacific War"
all info jag hittat är att den kommer 2006

Här är den officiella hemsidan?

Mer info här
Mech.Inf
Det kliar redan i fingrarna wub.gif

Någon som vet om det går att få tag på en trailer?
Danne
QUOTE (Svensk.M @ Jan 13 2005, 21:57 )
Det kliar redan i fingrarna wub.gif

Någon som vet om det går att få tag på en trailer?

Låt dem börja spela in först. ;)

Sist jag pratade med någon på Chino sa de sen vår eller in bit in på sommaren 2005.
sanna
Den första var väldigt bra faktiskt. Hade varit intressant att se från någon annan sida den här gången. Typ ryssarna, tyskarna eller Japanerana (ja jag vet att Ryssarna var med de allierade mot nazisterna men filmer om 2VK brukar inte låtsas om kriget i öst).

Vilka skådespelare är med?
Sgt1clHansson
QUOTE
Typ ryssarna, tyskarna eller Japanerana (ja jag vet att Ryssarna var med de allierade mot nazisterna men filmer om 2VK brukar inte låtsas om kriget i öst).


Enemy at the Gates, Stalingrad ?
ThornBjorn
QUOTE (Blackadder @ Jan 13 2005, 21:19 )
den heter "The Pacific War"
all info jag hittat är att den kommer 2006

Här är den officiella hemsidan?

Mer info här

Jepp, Pacific war heter den, ska bli en miniserie precis som BoB, men den första hemsidan du länkar till går till filmen Flags of our father, vilken inte är en uppföljare till BoB.

EDIT: Oops, stod ju om Pacific war lite längre ner på sidan... blush.gif
Mech.Inf
QUOTE
den heter "The Pacific War"
all info jag hittat är att den kommer 2006
QUOTE
Låt dem börja spela in först. 

Sist jag pratade med någon på Chino sa de sen vår eller in bit in på sommaren 2005.


Så stämmer 2006 som release datum? Lite tight om man inte börjat spela in ännu salute.gif
sanna
QUOTE (Sgt1clHansson @ Jan 13 2005, 22:35 )
QUOTE
Typ ryssarna, tyskarna eller Japanerana (ja jag vet att Ryssarna var med de allierade mot nazisterna men filmer om 2VK brukar inte låtsas om kriget i öst).


Enemy at the Gates, Stalingrad ?

Stalingrad är bra, enemy at the gates var inte mycket att hänga i julgranen. Men det känns som om denna delen av kriget är så pass outforskad av Hollywood att några filmer om östfronten kunde vara intressanta.

Iofs brukar man i Hollywood gärna vilja ha en god sida vs en ond sida och det kan ju bli svårt med Nazityskland vs Sovjet.
Born
Enemy at the gates är grymt bra enligt mig. Dock stör jag mig lite på accenten, tyskarna bryter på tyska, medan ryssarna snackar ren Brittisk engelska.. Illa. Dock kan man inte som skytt tycka något annat än att filmen är tiptop.. ;)
RaVeN
Längtar redan fun_icon_nana.gif
simon
QUOTE (Born @ Jan 14 2005, 20:51 )
Enemy at the gates är grymt bra enligt mig. Dock stör jag mig lite på accenten, tyskarna bryter på tyska, medan ryssarna snackar ren Brittisk engelska.. Illa. Dock kan man inte som skytt tycka något annat än att filmen är tiptop..  ;)

Jag tyckte om den brittiska engelskan...Kände att den passade in på ett bra sätt. För inte menar du väl på fullaste allvar att du hade väntat dig rysktalande huvudpersoner i en hollywood-film?

Jag tycker att brittisk accent passar sig mycket bättre där en vad amerikansk accent hade gjort, som är det enda realistiska alternativet för den produktionen.
Noname
QUOTE (simon @ Jan 15 2005, 11:28 )
QUOTE (Born @ Jan 14 2005, 20:51 )
Enemy at the gates är grymt bra enligt mig. Dock stör jag mig lite på accenten, tyskarna bryter på tyska, medan ryssarna snackar ren Brittisk engelska.. Illa. Dock kan man inte som skytt tycka något annat än att filmen är tiptop..  ;)

Jag tyckte om den brittiska engelskan...Kände att den passade in på ett bra sätt. För inte menar du väl på fullaste allvar att du hade väntat dig rysktalande huvudpersoner i en hollywood-film?

Jag tycker att brittisk accent passar sig mycket bättre där en vad amerikansk accent hade gjort, som är det enda realistiska alternativet för den produktionen.

Öh, jasså? Varför skulle inte ryssarna kunna bryta på ryska om tyskarna har brytning? (Vilket är det Born menar om du tänker efter lite.)

Vad är det för särskilda premisser i just den filmen som bara medger en brittisk alt amerikansk accent hos ryssarna?
eskil
QUOTE (simon @ Jan 15 2005, 11:28 )
För inte menar du väl på fullaste allvar att du hade väntat dig rysktalande huvudpersoner i en hollywood-film?

Varför inte? Sean Connery hade i alla fall en replik på ryska i filmen Jakten på röd oktober. ;)
simon
QUOTE (Pegin @ Jan 15 2005, 12:06 )
QUOTE (simon @ Jan 15 2005, 11:28 )
QUOTE (Born @ Jan 14 2005, 20:51 )
Enemy at the gates är grymt bra enligt mig. Dock stör jag mig lite på accenten, tyskarna bryter på tyska, medan ryssarna snackar ren Brittisk engelska.. Illa. Dock kan man inte som skytt tycka något annat än att filmen är tiptop..  ;)

Jag tyckte om den brittiska engelskan...Kände att den passade in på ett bra sätt. För inte menar du väl på fullaste allvar att du hade väntat dig rysktalande huvudpersoner i en hollywood-film?

Jag tycker att brittisk accent passar sig mycket bättre där en vad amerikansk accent hade gjort, som är det enda realistiska alternativet för den produktionen.

Öh, jasså? Varför skulle inte ryssarna kunna bryta på ryska om tyskarna har brytning? (Vilket är det Born menar om du tänker efter lite.)

Vad är det för särskilda premisser i just den filmen som bara medger en brittisk alt amerikansk accent hos ryssarna?

Visst, men jag menar att JAG tyckte att brittisk accent passade bra i den filmen.

Och jag vet inte vilka speciella premisser som tillåter brittisk alt. amerikansk accent i filmen. Om det ens finns några ö.h.t då det är MIN PERSONLIGA uppfattning.

I EaTG tycker jag att det passar bra med brittisk accent och dåligt med amerikansk accent.
Limp
QUOTE (Sgt1clHansson @ Jan 13 2005, 22:35 )
QUOTE
Typ ryssarna, tyskarna eller Japanerana (ja jag vet att Ryssarna var med de allierade mot nazisterna men filmer om 2VK brukar inte låtsas om kriget i öst).


Enemy at the Gates, Stalingrad ?

Stalingrad är riktigt bra men enemy at the gates är en ren skitfilm, hela filmen satt jag hoppades att vasilij, eller vad han nu hette, skulle bli skjuten så det tog slut nån gång (orka sträcka sig efter fjärrkontrollen och stänga av).
Ignis nitidus
QUOTE (eskil @ Jan 15 2005, 13:10 )
QUOTE (simon @ Jan 15 2005, 11:28 )
För inte menar du väl på fullaste allvar att du hade väntat dig rysktalande huvudpersoner i en hollywood-film?

Varför inte? Sean Connery hade i alla fall en replik på ryska i filmen Jakten på röd oktober. ;)

haha, kommer ihåg när man såg den första gången.
man höll på att sätta i halsen när connery snackade ryska.
denna film kunde ju utveckla sig till något grymt bra.
men så börjar han snacka engelska.. :(

tebax till BoB, kul att de gör en ny serie!
vet någon om den kommer vara lika lång som den första?
Sgt1clHansson
@Simon
Emeny at the Gates är ingen Hollywood-produktion utan är Europeisk.

Tycker det funkar rätt OK, med accenterna. Det är ju en ganska smidig lösning för att göra en tydlig distinktion på nationaliteterna medan det förblir lättförstådd för så stor mängd biobesökare som möjligt.

Röd Oktober och 13krigaren har annars också intressanta "språkväxlingar"

Angående den här nya "band of brothers"... Äntligen!
fun_icon_nana.gif
simon
QUOTE (Sgt1clHansson @ Jan 15 2005, 14:23 )
@Simon
Emeny at the Gates är ingen Hollywood-produktion utan är Europeisk.

Hoppsan såpass.

Gör om, gör rätt!
sanna
Själv tycker jag att brytning är idiotisk. Antingen pratar tyskarna tyska och ryssarna ryska eller så pratar båda två normal engelska.

Det svider i öronen när skådespelarna låter som parodier på Arnold. Tänk er Das Boot med hollywood-tyska! bong.gif

"Acthung Franz we are taking in wasser!"
järv
OT men..

Conspiracy
http://www.imdb.com/title/tt0266425/

När man låter den brittiska skådespelareliten spela den tyska nazitoppen så blir det ett annorlunda perspektiv både vad gäller prestationer och brittisk accent. På många sätt en lysande film (som nästan allt annat HBO gör). Se den om ni inte redan gjort det.
Maverick
Har kollat igenom B&B boxen..Klart sevärd tyckte till och emd sambon....Helt otroligt bra...
Nestor
QUOTE (sanna @ Jan 15 2005, 18:46 )
Själv tycker jag att brytning är idiotisk. Antingen pratar tyskarna tyska och ryssarna ryska eller så pratar båda två normal engelska.

Det svider i öronen när skådespelarna låter som parodier på Arnold. Tänk er Das Boot med hollywood-tyska! bong.gif

"Acthung Franz we are taking in wasser!"

VIK HÄDAN DU ONDA ANDE!!!
KRISTI KRAFT BETVINGAR DIG!!!

*Skvätter hinkvis med vigvaten och citerar bibeln*
bushman
QUOTE (sanna @ Jan 15 2005, 18:46 )
Själv tycker jag att brytning är idiotisk. Antingen pratar tyskarna tyska och ryssarna ryska eller så pratar båda två normal engelska.

Det svider i öronen när skådespelarna låter som parodier på Arnold. Tänk er Das Boot med hollywood-tyska! bong.gif

"Acthung Franz we are taking in wasser!"

för er som inte har sett eländet, så finns "das boot" dubbad till engelska.
det var fortfarande inte riktigt tö väder i västvärlden är den kom.

mest av allt beror väl detta med "alla talar engelska" på den stora popualiteten av olärda amerikaner, som inte klarar av detta med undertexter.
Sgt1clHansson
QUOTE
mest av allt beror väl detta med "alla talar engelska" på den stora popualiteten av olärda amerikaner, som inte klarar av detta med undertexter.


Vilket är rätt skön Ironi... med tanke på hur duktiga de tyska folket är på att dubba filmer!
breach
Tacka vet jag Stalingrad.
Noname
QUOTE (bushman @ Jan 15 2005, 22:49 )
för er som inte har sett eländet, så finns "das boot" dubbad till engelska.

ELÄNDET?

Det var ta mej fan den största hädelsen jag hört under det här året.
Jesper86
Band of Brothers var en av de serier som fick mig att bli ännu mer militärkåt B)
eskil
Det går att behålla språkliga nyanser trots översättning/dubbning. Storboms översättning av Väinö Linnas Okänd soldat är ett utmärkt exempel (boken alltså, inte filmen vad jag vet). Eftersom soldaterna i maskingevärskompaniet kommer från olika delar av finlad så talar de naturligtvis olika dialekter. Skillnaden i dialekt behölls i översättningen genom att ge karaktärerna olika finladssvenska dialekter i stället. Hietanen fick tala österbottniska, Rokka från Karelen fick tala Borgåmål och Asumaniemi fick byta finsk helsingforsslang mot svensk dito.
Boken rekomenderas för övrigt.
hägle
Det svåra är ju dock att man (jag) inte lyckades klura ut vad allt betydde. Boken är dock med i top-fem på min lista över de bästa böckerna.
Raptor
Förvisso kan man kanske behålla de språkliga aspekterna genom dubbning men inte skådespelarinsatserna.

Exempel: Fraiser dubbad på Tyska. Funkar inte alls. Niles fantastiska nyanser är bortblåsta med den tyska dubbningen.

Exempel 2: Terminator 1 dubbad till tyskad. Frasen "I'll be back" översattes ordagrant till "Ich kome gleich züruck".[Ber om ursäkt för stavningen]. Dessutom vad är Arnold utan sin härliga engelska?

Att dubba filmer för mig är lika begåvat som att dubba en sångerska. Rösten är extremt viktig för en skådespelare och risken för att en dubbare ska klara av att återge alla nyanserna i den är obefintlig.

Ser nog hellre en film odubbad utan text och fattar noll, än ser den dubbad.

Hade sedan personligen gärna sett en tysk version av Band of brothers. (En mini serie eller något).
eskil
QUOTE (hägle @ Jan 16 2005, 23:04 )
Det svåra är ju dock att man (jag) inte lyckades klura ut vad allt betydde. Boken är dock med i top-fem på min lista över de bästa böckerna.

Har inte din bok en lista med "ordförklaringar" längst bak?
Om inte så kan jag PMa dem till dig.
Pansarslusken
Faktan ni behöver om uppföljaren!

Håll till godo.
LIQUID_
Såg filmen "Lost Batalion" på fyran igår. Där pratade tyskarna tyska så vitt jag kommer ihåg. Men visst det är tyvärr ovanligt.
Vildmannen
QUOTE (LIQUID_ @ Jan 24 2005, 21:05 )
Såg filmen "Lost Batalion" på fyran igår. Där pratade tyskarna tyska så vitt jag kommer ihåg. Men visst det är tyvärr ovanligt.

Dom sista minutrarna av gårdagens film kom inte med på mitt videoband. banghead.gif
Vad hände?
Krögarn
Är det nån mer än jag som har funderat på skådespelarnas ålder i BoB jämfört med verkligheten.

Genom böcker jag har läst av folk som var med i 101st men i A-komp så är de flesta soldaterna väldigt unga. Författaren är en av de "gamla" killarna och han var 19-20år. Färskingarna var 18. Underbefälen kan dock ha varit nåt år äldre. Men i BoB så ser ju ingen av skådespelarna ut att vara under 25.


I filmen Plutonen är det ju inte heller unga killar (alltså 18-20åringar) som spelar trots att jag trodde att majoriteten av soldaterna i Vietnam var just typ 18.

Åsikter?
scattergun
QUOTE
jag trodde att majoriteten av soldaterna i Vietnam var just typ 18.


19 för att vara exakt.....
Rickard N
medelåldern var väl 19 i vietnam, så att de flesta kan mycket väl ha varit 18
bushman
QUOTE (Krögarn @ Jan 26 2005, 12:19 )
Är det nån mer än jag som har funderat på skådespelarnas ålder i BoB jämfört med verkligheten.

Genom böcker jag har läst av folk som var med i 101st men i A-komp så är de flesta soldaterna väldigt unga. Författaren är en av de "gamla" killarna och han var 19-20år. Färskingarna var 18. Underbefälen kan dock ha varit nåt år äldre. Men i BoB så ser ju ingen av skådespelarna ut att vara under 25.


I filmen Plutonen är det ju inte heller unga killar (alltså 18-20åringar) som spelar trots att jag trodde att majoriteten av soldaterna i Vietnam var just typ 18.

Åsikter?

hur må+nga 18 åriga manliga skådisar kan du räkna upp som skulle kunna sälja en film som "plutonen"
även om det inte några speciellt kända skådespelare så behöver du ändå några kända ansikten.

vad gäller medelåldrar så är 19 en myt.
den riktiga låg runt 22.
vad gäller medelåldern under VK2 så var den på runt 26.

samma sak med BoB, även om det på riktigt var så att det var 18-19 åringar inom airborne, så är det svårt att plocka ihop ett gäng skådisar i rätt ålder.
detta beror mest på att i usa finns det fackföreningar för skådisar som hindrar katastrofer som "fucking åmål" eller "fjorton suger" att inträffa.

man blir helt enkelt tvungen att betala riktiga löner till skådisar.
man kan inte åka runt bland gymnasieskolor i trollhättan eller helsingborg och plocka upp folk med teaterambisioner, och ge dem 7500 för hela filmen.

översatt till språk vi för står:
det är enklare att jobba med yxor än med KB-elever.
LIQUID_
QUOTE (Vildmannen @ Jan 24 2005, 21:16 )
QUOTE (LIQUID_ @ Jan 24 2005, 21:05 )
Såg filmen "Lost Batalion" på fyran igår. Där pratade tyskarna tyska så vitt jag kommer ihåg. Men visst det är tyvärr ovanligt.

Dom sista minutrarna av gårdagens film kom inte med på mitt videoband. banghead.gif
Vad hände?

Dom blev till slut undsatta och lämnade skogen med 200 av de 500 man som gick in i skogen. Flera medaljer utdelades. Kriget slutade fem veckor senare.Dessutom stod det i eftertexterna att duvan som förmedlade meddelandet om vådabeskjutningen finns uppstoppad på ett muséum i USA.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.